Cuando se trata de los medios de comunicación sobre el Islam, a menudo dominan los titulares negativos: el terror del Daesh y el temor a los ataques de los terroristas takfiris en Europa. El profesor de Teología Islámica en la Universidad de Münster Milad Karimi conoce el problema de imagen de su religión. Pero en lugar de permanecer en una postura defensiva, pasa a la ofensiva y ensalza la belleza y la estética del Islam.
Milad Karimi ama la estética. En su oficina del Centro de Teología Islámica en Münster, el hombre de 39 años viste una chaqueta azul. Y el profesor comienza a entusiasmarse con la belleza del Islam. Literalmente se enamoró del Corán. Para él, el Islam no es una ley religiosa con reglas estrictas. “Sin belleza uno no puede pensar en el Islam. Dios es bello y ama la belleza”. En el Corán, encontrarás imperativos: “¡Sigue la belleza! Tal vez solo en el campo del arte lo sepan, pero eso siempre ha sido parte de la autocomprensión de los musulmanes”.
La poesía del Corán
Karimi, quien nació en Afganistán y huyó a Alemania con su familia cuando tenía 13 años, está especialmente interesado en esta belleza: “Entonces hay una especie de puntuación en el texto. Es muy claro en qué lugar debo hacer una pausa, qué letras se pueden duplicar, qué letras están nasalizadas, dónde tienes una A larga, etc”. Algunas suras se pueden recitar tiernamente y son frágiles, dice Karimi. Otras Suras, como la 112, también pueden ser recitadas de manera más fuerte. Traducida, la Sura significa:
“¡Di: Dios es uno. Dios es eterno. No ha engendrado ni ha sido engendrado. Y no hay nada como él!”.
Milad Karimi tradujo el Corán al alemán. Se vio ayudado por la poesía de Rainer Maria Rilke. Sin embargo, no puede imaginar la recitación de las suras en alemán: “Sería como leer a Shakespeare en alemán. Hay grandes traducciones alemanas, pero el original no es duplicable”.
Él no está de ninguna manera de acuerdo con la opinión dogmática, a menudo expresada, de que “el Corán no debe traducirse en principio. El problema real, por lo que a Karimi se refiere, es que las traducciones pueden ayudar muy poco. Sin un entrenamiento teológico, el Corán no puede ser entendido. Sin embargo, él cree que la comprensión de hoy debe ser diferente de la del siglo VII en la Península Arábiga”.
Él discrepa con los fundamentalistas tanto en el Islam como en el cristianismo y afirma que los intelectuales musulmanes a menudo son atacados cuando enfatizan la belleza y la estética del Islam: “La hostilidad es muy grande”, dice Karimi. “Por un lado, también los entiendo, porque cuando hablo de belleza en un mundo en el que generalmente oímos hablar del Islam de la manera más negativa, o suena extraño o algunos piensan que eres un búho raro, que quiere engañarlos”.
Porque Karimi no solo quiere defender su religión: “Esta no puede ser la misión de mi vida; la misión de mi vida debería ser la de hacer una oferta sobre cómo entender el Islam”.