Los jóvenes alemanes usan cada vez más palabras árabes, sin saber necesariamente lo que significan con precisión. En “Der Spiegel” una columna se refiere a la belleza de las expresiones más utilizadas y lo que dicen, de paso, sobre la cultura árabe.
Las palabras tomadas del árabe en el lenguaje de Goethe son bastante raras. Probablemente porque Alemania no tiene un pasado colonial en Oriente Medio.
Los alemanes, por otro lado, han estado usando palabras que provienen del árabe durante mucho tiempo, sin darse cuenta. Pueden sospechar que las palabras Kaffee (café) y Schach (fracaso) se originaron en Oriente. Pero, muchos desconocen que términos como Zucker (azúcar), Alkohol (alcohol), Ziffer (número), Sofa (sofá) y Matratze (colchón) provienen del árabe.
Con las olas de migración, en los últimos años han aparecido nuevos términos árabes, especialmente entre los jóvenes.
Mucha gente conoce la expresión árabe “Alhamdulillah”. Los alemanes lo usan de buena gana cuando hablan con una persona de origen árabe. Quizás algunos piensen que el término se traduce como “¡finalmente!”. No está mal, por supuesto, pero es un poco corto.